영어문장구조 수능영어 길잡이 p63 3-(1) 문장The definition of esthetics would be미학의

영어문장구조 수능영어 길잡이 p63 3-(1) 문장The definition of esthetics would be미학의

수능영어 길잡이 p63 3-(1) 문장The definition of esthetics would be미학의 정의는 되어질 것이다that it is the branch of philosophy that철학의 분야deals with the ways things어떤 것의 방식에 대응하는please people in being experienced.여기 please 부터 막혀요.미학은 어떤 것의 방식에 대응하는 철학의 분야로 정의될 것이다.책에는경험하는 사람(people in being experienced)이 아니라 '사물이 경험되면서' 로 해석되는 이유가 뭔가요?ㅜㅜ

핵심은 문장 구조 분석과 문법적으로 ‘being experienced’의 의미 주체가 누구냐를 파악하는 데 있어요. 원문을 문장 전체 구조로 나눠서 설명드릴게요.

---

원문 구조:

The definition of esthetics would be that it is the branch of philosophy that deals with the ways things please people in being experienced.

---

1. 주절:

The definition of esthetics would be that...

→ "미학의 정의는 ~일 것이다"

---

2. that절 (보어 역할):

...that it is the branch of philosophy that deals with the ways things please people in being experienced.

→ it = 미학

→ 미학은 철학의 한 분야다, 어떤 철학?

→ that deals with the ways things please people in being experienced

---

3. 문제 핵심:

"the ways things please people in being experienced"

이 문장은 구조상 이렇게 분석됩니다:

things (사물들): 주어

please (기쁘게 하다): 동사

people: 목적어

in being experienced: 전치사구 (수단/상황)

---

4. 핵심 표현 해석:

things please people

→ "사물이 사람을 기쁘게 한다"

in being experienced

→ "경험되는 중에"

→ 여기서 being experienced는 things(사물들)가 경험의 대상이라는 걸 뜻합니다. 즉,

> 사물들이 사람에 의해 경험되는 과정에서 사람을 기쁘게 하는 방식

즉, **경험하는 사람들(people)**이 아니라

**경험되는 사물들(things)**이 주체라는 것이 중요합니다.

---

5. 직역 & 자연스러운 해석 비교:

직역:

"사물들이 사람을 기쁘게 하는 방식, 그것들이 경험되는 중에"

자연스러운 해석:

"사물이 경험되면서 사람을 기쁘게 하는 방식을 다루는 철학의 분야"

---

요약 정리:

being experienced는 things를 꾸미며, 사물이 '경험되는' 입장입니다.

따라서 "사물이 경험되면서"가 맞는 해석입니다.

만약 people in being experienced였다면, 문법적으로 말이 안 됩니다. "사람이 경험되는" 건 이상하니까요.

채택 부탁드립니다. 감사합니다.

← 목록으로 돌아가기